Форум » ВЕО-племенной » Восточноевропейская или восточно-европейская? » Ответить

Восточноевропейская или восточно-европейская?

Киселева: Кто как думает, как все таки правильно писать цельно или через дефис. Насколько я заметила, даже в этом единства нет, что уж про остальное говорить. Поделитесь своим мнением.

Ответов - 10

кэри: писать можно как хош собачки не изменятся

Киселева: Да, кэри, действительно не изменятся. А как было бы удобно, поменял букву и на тебе, новая собачка - мечта разведенца! Жаль, этого и правда не будет. Но насчет написания названия породы надо решить, а то как-то не солидно получается. Кто в лес , кто по дрова. Лично мне кажется, что надо писать слитно, так же как у среднеазиатской овчарки или западносибирской лайки.

Татьяна: Давайте подойдём к этому вопросу научно, я руководствуюсь "Справочником по русскому языку" 2001 г. Автор Розенталь. Цитирую: "Пишутся через дефис сложные прилагательные входящие в сложные географические или административные объекты и начинающиеся с основы Восточно-, Западно-, Северно-, Южно-. В нарицательном значение подобные прилагательные пишутся слитно со строчной буквы _восточноевропейская овчарка_".Всё просто.


Киселева: Значит чутье меня не подвело

Перфильев: Восточноевропейская или Восточно-европейская. Вопрос в том, слитно или через дефис. Наверное, и вопроса такого бы не было, но все исторически помнят, что при союзе вроде всегда писали через дефис. Достаточно посмотреть старые документы. Да и до сих пор многие пишут через дефис. Поймал себя на том, что сам, когда пишу через дефис, когда слитно. А чаше пытаюсь заменить просто аббревиатурой ВЕО. Правила русского языка не менялись, а вот, вдруг стало писаться слитно. Пересмотрел правила 1956 года, у меня вышло через дефис. Другие люди показывают комментарии, выходит слитно. Как пример, предыдущее сообщение в этой теме от Татьяны, вроде все правильно. Начинаешь задавать этот вопрос языковедам, то начинаются нюансы, мол, это не просто прилагательное, это название породы, а оно вроде имя собственное тогда и должно писаться через дефис, и добавляют, что породы пишутся с маленькой буквы. Ну и так далее. У меня на работе есть сотрудники, работающие в Институте Русского Языка, он находится в соседнем с нами здании, обещали подумать и что-то конкретнее сказать. Единственное, что все говорят точно, что в рамках предлагающихся новых правил русского языка, будет точно писаться через дефис. В общем как пишется по-русски, я понял, точно установить сложно. Точнее чем больше человек знает о русском языке, тем труднее от него получить ответ. Ну да это мне кажется не важно. Ни кого же не смущает, что РКФ в родословных русских пишет слитно, а в чемпионских дипломах и в экспортных родословных (с недавнего времени), через дефис. Смысл от этого не меняется. Но размышления на эту тему меня подвигли на другой вопрос. А что это за порода VOSTOSHNO-EVROPEISKAYA OVCHARKA. Все предполагают, что когда-то ВЕО будет признана во ФЦИ, но вот встает вопрос, как кто она будет признана. Ведь в России, почти все названия зарубежных породы собак переводятся и породы живут по переведенными названиями. Ни кто не предлагает купить щенков АУСТРАЛИАН ШИПХЕРД (AUSTRALIAN SHEPHERD/АВСТРАЛИЙСКАЯ ОВЧАРКА) или ЧХИН ДЕ БЕРГЕР БЕЛДЖИ (CHIEN DE BERGER BELGE/БЕЛЬГИЙСКИЕ ОВЧАРКИ), дальше пытайтесь сами прочитать транскрипцию оригинала, и поймете, что выговорить Белую швейцарскую, просто не возможно BERGER DE PICARDIE/ПИКАРДИЙСКАЯ ОВЧАРКА, DEUTSCHER SCHAFERHUND/НЕМЕЦКАЯ ОВЧАРКА, WEISSE SCHWEIZER SCHAFERHUNDE/БЕЛАЯ ШВЕЙЦАРСКАЯ ОВЧАРКА. Этот список можно очень долго продолжать. Можно сказать, что не переведенные очень немногочисленные породы и в основном те, кто в транскрипции имеют благозвучное название. И все правильно, если не переводить, то покупатель просто не поймет, что за породу вы ему предлагаете. И тем более не сможет поинтересоваться на выставке или по телефону. Да, кавказы, азиаты, черныши, РПБ и другие признались под этими непроизносимыми транскрипциями. Но ВЕО еще не признана, и значит для замены ее наименования в экспортных родословных, нужно только желание РКФ. Мне кажется, что в мире ВЕО жилось бы гораздо лучше под именем East-European sheep dog, европейцу, мне кажется проще это запомнить и тем более произнести, чем Vostoshno-evropeiskaya ovcharka. Есть еще одна интересная новость, на эту тему. Если спросить у «Яндекса» или у электронного переводчика «Лингво», что по сути одно и тоже, перевод восточноевропейской овчарки, то получите Alsatian, Alsatian dog. Откуда это, кто, когда, как, не знаю. Может кто-то подскажет, откуда такой перевод.

Киселева: Вот поди ты, казалось бы мелочь, а сколько дополнительных вопросов всплывает. Мне с одной стороны тоже больше нравится East-European sheepdog , но с другой стороны у Vostoshno-evropeiskaya ovcharka одинаковые с русским оригиналом аббревиатура.

Перфильев: Написание в транслите, понятно и созвучно только русскому человеку. Иностранцы не знают, как произносятся русские буквы, как мы не знаем, ну к примеру звучание греческого алфавита. А экспортная родословная и соответственно написание породы в ней, ориентировано на буржуев заграничных. И для них это созвучное для нас написание, будет звучать как полная абракадабра. И как нам проще запомнить Белая швейцарская овчарка, так как это несет смысл, а не ЩЕИССЕ СЧЩЕИЗЕР СЧАФЕРХУНДЕ, так и будущим зарубежным любителям породы будет понятнее и легче продвигать East-European sheep dog, чем непонятное им по значению и труднопроизносимое VOSTOSHNO-EVROPEISKAYA OVCHARKA. Так же хочется сказать, что OVCHARKA для иностранца не несет информативности о породе, когда SHEEP DOG сразу во многом объясняет назначение этой породы.

Савина: В свое время при обсуждении стандарта в РКФ гжа Арефьева доказывала, что правильно писать слитно. Мне казалось, что через дефис! Но комиссия по стандартам решила так, как решила! А вот в "иностранном варианте" мне кажется "East-European sheep dog" более удобоваримо.

Киселева: Савина пишет: Но комиссия по стандартам решила так, как решила! А как она решила? Даже в документах РКФ пишут по разному, поэтому и спрашиваю.

Савина: Лен, ты же знаешь - в нашей стране законы-то никому не писаны. Мало ли, кто чего решил!



полная версия страницы